Farewell but welcome your new councilmember, Alexa Avilés!

0
27

NEW YORK:____ The greatest gift of being your Council Member was watching how your voice spoke truth to power and changed the way the government responded to our needs. I have witnessed it time and time again over the past 8 years. You have kept me accountable, inspired, and engaged in what local government can and should look like — an office directly led by the people it represents, regardless of their immigration status. Whether we met in my office during a winter clothing drive, at a neighborhood event celebrating the Mid-Autumn Festival, or at a rally protesting inhumane conditions in public housing, we partnered in a special way that strengthened our democracy.

I am going to miss being your Council Member, but I am looking to what new leadership will bring.

Despedida

El mayor regalo de haber sido su concejal fue ver cómo sus voces le decían las verdades al poder y cambiaron la forma en que el gobierno respondía a nuestras necesidades. Lo he presenciado una y otra vez durante los últimos 8 años. Ustedes me han responsabilizado, inspirado y comprometido con lo que el gobierno local puede y debe ser: una oficina directamente dirigida por las personas que representa, independientemente de su condición migratoria. Tanto si nos reunimos en mi oficina durante una colecta de ropa de invierno, como en un evento del vecindario para celebrar el Festival de mediados de otoño o en una concentración para protestar por las condiciones inhumanas de las viviendas públicas, nos asociamos de una manera especial que fortaleció nuestra democracia.

Voy a extrañar ser su concejal.

告别辞

成为你们的议员最大的收获,是看到你们如何向当权者诉说真实的心声,改变政府回应我们需求的方式。过去 8 年来,我一次又一次地见证了这一切。是你们让我对工作负责、备受鼓舞,专注于当地政府能够做和应当做的事——一个直接由它所代表的人民领导的政府,无论他们的移民身份如何。无论是在爱心冬衣捐赠活动期间在我的办公室见面,在庆祝中秋节的社区活动上,还是在抗议公共住房不人道环境的集会上,我们都在以能够加强民主的特殊方式合作。

我会怀念为大家担任议员的时光。


When our immigrant communities came under attack or when we organized around the inequities amplified by COVID-19: it was these moments of crisis that sprouted new opportunities for resilience and structural change.

Cuando nuestras comunidades de inmigrantes fueron atacadas o cuando nos organizamos en torno a las desigualdades acrecentadas por la COVID-19: fueron estos momentos de crisis los que generaron nuevas oportunidades de resiliencia y cambio estructural.

当我们的移民社区遭到攻击,或当我们围绕新冠疫情加剧的不平等现象而组织起来时,正是这些危机时刻为恢复和结构性变革孕育了新的机会。

The Beginning

My political journey began when a determined group of immigrant mothers united in 2013 to support my council campaign, electing the first Mexican-American elected official in New York State. I was moved by the power of our mothers who were not eligible to vote but made the case for a new leader that would center the voices of the most vulnerable.

And so it was. I fought hard for our immigrant community. I became the Chairperson of the Committee on Immigration at the City Council.

El comienzo

Mi trayectoria política comenzó cuando un grupo de madres inmigrantes se unieron en 2013 para apoyar mi campaña al concejo, eligiendo al primer funcionario mexicano-estadounidense elegido en el estado de Nueva York. Me conmovió el poder de nuestras madres, quienes no tenían derecho a voto, pero que abogaron por un nuevo líder que concentrara las voces de los más vulnerables.

Y así fue. Luché sin descanso por nuestra comunidad de inmigrantes. Me convertí en presidente del Comité de Inmigración del Concejo Municipal.

起步

我的政治生涯始于 2013 年,那一年,一群坚定的移民母亲团结起来支持我参加议会竞选,选举产生了纽约州第一位墨西哥裔官员。我被这群母亲的力量感动了,她们没有投票资格,但她们推选了一个能汇集最弱势群体声音的新领导人。

而且事实确实如此。我一直为我们的移民社区努力奋斗。我成为市议会移民委员会的主席。

Participatory Budgeting

In a district as diverse as ours, it’s crucial that all of our voices are both heard and amplified. Through Participatory Budgeting, all members of our community, as young as fourth grade, had the opportunity to be at the table regardless of their language spoken at home, sexual orientation, or immigration status. Our district often had the highest turnout rate in the city.

Presupuesto participativo

En un distrito tan diverso como el nuestro, es crucial que todas nuestras voces se escuchen y amplifiquen. A través del presupuesto participativo, todos los miembros de nuestra comunidad, desde el cuarto grado, tuvieron la oportunidad de participar en las decisiones independientemente de su idioma hablado en el hogar, orientación sexual o estado migratorio. Nuestro distrito suele tener el mayor índice de participación de la ciudad.

参与式预算案

在我们这样一个多元化的选区,让所有人的声音都被听到并被放大至关重要。通过参与式预算,我们社区的所有成员,小到四年级的孩子,都有机会坐在桌前发声,不论他们在家里使用什么语言,性取向是什么,或是什么移民身份。我们选区的投票率常常是全市最高的。

 

Key Legislation

From passing my legislation creating IDNYC, the largest municipal identification program in the country, and the only city to provide legal representation to immigrants in detention to eliminating app fees so delivery workers can get their hard-earned money right away, we’ve demonstrated what it truly means to co-govern: to govern with our community voices in the room.

Legislación clave

Desde la aprobación de mí legislación por la que se creó IDNYC, el programa municipal de identificación más grande del país, y la única ciudad que proporciona representación legal a los inmigrantes detenidos, hasta la eliminación de las tarifas de las aplicaciones para que los repartidores puedan recibir de inmediato el dinero que tanto les ha costado ganar, hemos demostrado lo que realmente significa cogobernar: gobernar con las voces de nuestra comunidad en la sala.

关键立法

从通过我提出的创建 IDNYC 的法案,我们已经证明了共同治理的真正含义:让我们的社区能为治理发声。这是美国最大的市政身份识别项目,而本市也是唯一一个为被拘留移民提供法律代理的城市,以减少申请费用,让送货员可以马上拿到他们辛苦赚的钱。

Industry City

In 2020, we worked together to prioritize frontline communities during the rezoning at Industry City, rather than succumbing to pressure from private developers proposing an inequitable and unaccountable plan for the Sunset Park’s waterfront. I committed to a process that was transparent and enabled open dialogue as I listened to all concerns.

Industry City

En 2020, trabajamos juntos para priorizar a las comunidades de primera línea durante la rezonificación en Industry City, en lugar de sucumbir a la presión de los desarrolladores privados que proponen un plan desigual y no responsable para la zona costera de Sunset Park. Me comprometí con un proceso que fue transparente y permitió el diálogo abierto mientras escuchaba todas las inquietudes.

工业城

2020 年,在工业城市重新规划期间,我们共同努力,将一线社区放在首位,而不是屈服于私人开发商提出的不公平和不负责任的日落公园海滨计划的压力。我致力于推动透明的进程,并在听取所有关切的同时进行公开对话。

Reclaiming our Streets 

Together we reclaimed our streets for pedestrians and cyclists, championed the building of five new public schools, upgraded our neighborhood parks, and advocated for the development of two 100% affordable-housing projects. The Sunset Park Library will open soon, and public transportation is more accessible with the installation of dozens of bus countdown clocks across the district. It was Sunset Park who fought for the Fourth Avenue bike lane in the district while we passed my legislation to allow bicyclists to follow pedestrian control signals instead of the vehicle signals when crossing intersections. Yes, more needs to be done. Over the past years we have lost many lives due to reckless driving and dangerous road conditions.

Recuperación de nuestras calles 

Juntos recuperamos nuestras calles para peatones y ciclistas, promovimos la construcción de cinco nuevas escuelas públicas, mejoramos nuestros parques locales, defendimos el desarrollo de dos proyectos de vivienda 100 % asequibles, la biblioteca Sunset Park abrirá pronto y el transporte público es más accesible con la instalación de docenas de relojes de cuenta regresiva para los autobuses en todo el distrito. Fue Sunset Park el que luchó por el carril de bicicletas de Fourth Avenue en el distrito mientras aprobábamos mi legislación para permitir que los ciclistas siguieran las señales de control de los peatones en lugar de las señales de los vehículos al cruzar las intersecciones. Por supuesto que es necesario hacer más. Durante los últimos años, hemos perdido muchas vidas debido a la conducción imprudente y a las peligrosas condiciones de la carretera.

重新规划街道

我们一起为行人和骑自行车的人重新规划街道,支持兴建五所新的公立学校,升级我们的社区公园,主张开发两个 100% 经济适用房项目。日落公园图书馆即将开放,而且,由于在整个区安装了数十个公交倒计时钟,公共交通更加便利。日落公园力争为我们区的第四大道建设自行车道,同时,我们通过了我提出的法案,允许骑自行车的人在过十字路口时遵循行人控制信号而不是车辆信号。是的,还有更多事情要做。过去几年来,由于鲁莽驾驶和危险路况,我们已经失去了许多生命。

Census

I was proud to be the co-chair of the Census Task Force at the New York City Council. Against all odds, we achieved a 56% census self-response rate in District 38, two percentage points higher than in 2010.

Censo

Me llenó de orgullo ser copresidente del grupo de trabajo del censo en el Concejo Municipal de Nueva York. Contra todas las expectativas, logramos una tasa de autorespuesta del censo del 56 % en el Distrito 38, dos puntos porcentuales más que en 2010.

人口普查

我很自豪能成为纽约市议会人口普查特别工作组的联合主席。尽管困难重重,我们仍在第 38 区实现了 56% 的人口普查自主回复率,比 2010 年高两个百分点。

 Worker Rights

I also passed legislation to increase civil penalties for construction sites with excessive violations. Throughout my time in public office, I stood with workers as they faced dangerous working conditions and wage theft. I practiced civil disobedience outside a car wash to show solidarity for workers who had been on strike for weeks.

También aprobé una ley para aumentar las sanciones civiles para las obras de construcción con excesivas infracciones. Durante el tiempo que estuve en el cargo, acompañé a los trabajadores mientras enfrentaban condiciones laborales peligrosas y robo de salarios. He formado parte de la desobediencia civil frente a un lavadero de vehículos para mostrar mi solidaridad con los trabajadores que llevaban semanas en huelga.

 工人权利

我还通过了一项立法,增加对过度违规建筑工地的民事处罚。在我担任公职的整个期间,当工人们面对危险的工作条件和克扣工资等问题时,我一直跟他们站在一起。我参加了在一家洗车场外进行的非暴力反抗活动,以声援罢工数周的工人们。

As I look back on these last eight years, I woke up every day asking myself: how can I reflect and fight for the needs of our community. As we transition the office to new leadership, remember that you hold the real power to impact the future of our district. Democracy demands your participation. Listen to each other, find common ground, invite new voices and remove any obstacles so that all people can engage. It is these lessons I will carry on forever. Lastly, we have permanently closed our District Office as we begin the proper transition of the office over to the next Councilmember, Alexa Avilés. Also, I will be partnering up with the Rob Aguilar Show for a podcast to discuss and engage with our neighbors on the issues over my eight years in office. Stay tuned.

Al recordar estos últimos ocho años, me desperté todos los días preguntándome: cómo puedo reflexionar y luchar por las necesidades de nuestra comunidad. Mientras hacemos la transición a nuevos líderes, recuerden que ustedes tienen el poder real de impactar el futuro de nuestro distrito. La democracia exige su participación. Escuchen a los demás, encuentren puntos en común, inviten a nuevas voces y eliminen cualquier obstáculo para que todas las personas puedan participar. Estas son las lecciones que tendré presentes para siempre. 

Por último, hemos cerrado permanentemente nuestra Oficina del Distrito a medida que comenzamos la transición adecuada de la oficina a la próxima concejal Alexa Aviles. Además, estoy trabajando con el Rob Aguilar Show para un podcast para hablar e interactuar con nuestros vecinos sobre temas que afectaron nuestra comunidad durante mis ocho años como su concejal. Manténganse al tanto.

回顾过去的八年,每天醒来,我都会问自己:我该如何反思并为我们社区的需求而奋斗。在我们将工作移交给新的领导层时,请记住,你们拥有影响我们选区未来的真正力量。民主需要你们的参与。倾听彼此的声音,寻找共同点,接纳新的声音,消除障碍,让所有人都能参与进来。这些经验将使我受用终生。 最后,在我们开始将办公室适当移交给下一任市议员 愛麗莎 (Alexa Aviles),我们将关闭我们的地区办公室。  此外,我将与 Rob Aguilar Show 合作举办播客,在我任职八年的时间里与我们的邻居关心的问题进行讨论和互动。 敬请关注。

Welcome your new council member!

Please welcome our new Council Member Alexa Avilés. Over the years I have witnessed her incredible commitment to our district and know she will be a fierce advocate for every single one of you. In eight years we improved the relationship with our city agencies to focus on our district. You have seen the improvements and we are now closer to co-governing to shape the future of our neighborhoods. There is so much more to achieve and I know Alexa and her new team will continue to build on that foundation. My team has been working for months on a transition plan to prepare her new team. From budget, legislative and constituent services. We are transferring all our social media accounts and community email listservs over to the new office so you can stay connected to the office.

 

Démosle la bienvenida a nuestra nueva concejal Alexa Avilés. A lo largo de los años, he sido testigo de su increíble compromiso con nuestro distrito y sé que será una ferviente defensora de cada uno de ustedes. En ocho años mejoramos la relación con las agencias de nuestra ciudad para enfocarnos en nuestro distrito. Han visto los resultados y ahora estamos más cerca de co-gobernar para controlar el futuro de nuestros vecindarios. Hay mucho más por lograr y sé que Alexa y su nuevo equipo continuarán construyendo sobre esa base. Mi equipo ha estado trabajando durante meses en un plan de transición para preparar su nuevo equipo. De los servicios presupuestarios, legislativos y constituyentes. Estamos transfiriendo todas nuestras cuentas de redes sociales y listas de correo electrónico de la comunidad a la nueva oficina para que pueda mantenerse conectado con la oficina.

欢迎爱丽莎!

请欢迎我们的新市议员爱丽莎 (Alexa Aviles)。 多年来,我目睹了她对我们地区的难以置信的承诺,并且知道她将成为你们每一个人的激烈的倡导者。 八年来,我们改善了与城市机构的关系,叫他们以专注于我们的地区。 你已经看到了改变,我们现在更接近共同治理以塑造我们社区的未来。 要实现的目标还有很多,我知道爱丽莎(Alexa) 和她的新团队将继续在此基础上继续发展。 我的团队几个月来一直在制定过渡计划,以准备她的新团队。 来自预算、立法和选民服务。 我们正在将我们所有的社交媒体帐户和社区电子邮件列表服务器转移到新办公室,以便你可以与办公室保持联系。

Love and light,

Amor y luz,

爱与光明与你我同在,

Carlos Menchaca

 

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here